
大寶伏藏TD882ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་བསྙེན་ཡིག་རབ་གསལ་མེ་ལོང་བཞུགས། །ཐུགས་ཆེན་འཁོར་དབྱིངས་སྒྲོལ། བསྙེན་ཡིག
23-23-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་བསྙེན་ཡིག་རབ་གསལ་མེ་ལོང་བཞུགས། །ཐུགས་ཆེན་འཁོར་དབྱིངས་སྒྲོལ། བསྙེན་ཡིག
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་བསྙེན་ཡིག་རབ་གསལ་མེ་ལོང་བཞུགས། །
23-23-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྱ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡེ། རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་གཅིག་བསྡུས་པ། །རིག་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས། །མི་ཕྱེད་དད་པས་ཕྱག་བགྱིད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་མགོན། །འགྲོ་ཀུན་སྲིད་མཚོར་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས། །ཐར་ལམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ། །ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །མགོན་ཁྱོད་ལྷག་པའི་ལྷར་བསྟེན་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི། །ལག་ལེན་རབ་གསལ་དྭངས་མའི་ཨཱ་དཪྴ། །སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར་ལེགས་བསྟན་གྱི། །ཆོས་སྲུང་ཚོགས་ཀྱིས་གནང་བའི་སྐབས་ཕྱེ་ཞིག །དེ་ལ་འདིར་རིག་འཛིན་མངའ་རིས་པ་ཆེན་པོ་ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་གཏེར་སྟོན་ཉི་ཟླ་འོད་ཟེར་གྱིས། དཔལ་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེའི་སྟེང་ཁང་རྣམ་སྣང་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་སྒྲོམ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཟབ་ཆོས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལག་ཏུ་བླང་བའི་ཚུལ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ནི། ཐོག་མར་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ལས་དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སྦྱོར་ལྟར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་ནོས་ཤིང་། རྫོགས་རིམ་
23-23-2a
འཇའ་ལུས་མཆོག་སྦྱིན་རྩ་འགྲེལ་དང་། ཁྲིད་ཡིག་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་ལྟར་ཉམས་ཁྲིད་ལེགས་པར་ཐོབ་པའམ་ཡང་ན་དབང་བསྐུར་དང་སྒྲུབ་སྐོར་གྱི་ལུང་ཚང་བར་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་གིས། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་རྩ་བ་ལས། གངས་ཁྲོད་ལུང་སྟོང་རི་རྩེ་དུར་ཁྲོད་སོགས༔ རབ་ཏུ་དབེན་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སར༔ ཞེས་སོགས་གང་རུང་གི་གནས་སུ། ཚོགས་གཏོར་དབང་ཡོན་ཁམས་ཀྱི་འཚོ་བའི་རྟེན༔ ཡོ་བྱད་མ་ཚང་མེད་པར་སྟ་གོན་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པས་གནས་ཁང་ཕྱག་བདར་སོགས་བྱ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྡུལ་ཚོན་རས་བྲིས་སོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ན་དབང་ཆོག་ལྟར་ས་ཆོག་སྟ་གོན་དང་ཐིག་ཚོན་བྱིན་རླབས་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་རྒྱན་དགྲམ། སྤྲོས་པ་ཉེར་བསྡུར་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་དང་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཙམ་ལ་བརྟེན་དུ་རུང་ཞིང་། རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱེད་ཀྱང་དཀར་དམར་གཏོར་མ་བཏང་ཞིང་གཞི་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ །སྒོ་དྲུང་དུ་མཚམས་ཐོ་དཀར་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD882《大悲轮回寂灭修法明镜》。
大悲轮回寂灭，修法。
《大悲轮回寂灭修法明镜》。
那摩咕噜阿雅洛给夏瓦拉耶（梵文：Namo Guru Arya Lokeshvaraye， 皈敬 गुरु（Guru，上师），आर्य（Ārya，圣者），लोक（Loka，世界），ईश्वर（Īśvara，自在））。
诸佛之智慧、慈悲与力量之总集。
百种智慧之主，大金刚持。
一切智者，洛桑嘉措（藏文：བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ།，人名，通常指达赖喇嘛）之足。
以坚定不移之信心敬礼，祈请加持。
三世诸佛事业之主。
救度众生脱离轮回苦海。
于寂静与忿怒坛城之本尊，恭敬顶礼。
依止上师您为至上之本尊，修持之。
实修之明晰如镜之指导。
为具缘弟子清晰展示。
祈请护法众赐予修持之机。
于此，仁增（藏文：རིག་འཛིན་，持明者）昂日巴（藏文：མངའ་རིས་པ་，地名）大师列登（藏文：ལེགས་ལྡན།，人名）杜炯多杰（藏文：བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ།，人名）及掘藏师尼达沃热（藏文：ཉི་ཟླ་འོད་ཟེར།，人名），从巴桑（藏文：དཔལ་བསམ་ཡས།，桑耶寺）邬孜（藏文：དབུ་རྩེ།，顶峰）顶层殿宇南囊（藏文：རྣམ་སྣང་།，毗卢遮那佛）图杰隆仲（藏文：ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་སྒྲོམ་，心间）取出之甚深法藏《大悲轮回寂灭》，其修持方法分为前行、正行、后行三部分。首先是前行：首先，从具格金刚上师处，如《大乐界合》之灌顶仪轨般，圆满获得成熟灌顶。并如《虹身成就最胜施》之根本释文，以及《窍诀持明者口传》般，圆满获得窍诀，或获得灌顶及修持之传承。如是之人，依据金刚语之根本：‘雪山空谷或山顶，尸陀林等寂静处，皆是加持之地。’等等，于任何一处。
‘会供朵玛（藏文：ཚོགས་གཏོར་，梵文：Ganachakra，梵文罗马拟音：Ganacakra，汉语字面意思：轮，轮）灌顶物，以及生活所需之物，备齐一切资具。’如是说，备齐所需之物，打扫住所等。若欲广修，则依彩粉或绘画等坛城，如灌顶仪轨般，进行地基仪轨之准备，绘制坛城并陈设庄严。简略修持，则依本尊数量之食子（藏文：ཚོམ་བུ་，一种供品），以及血供（藏文：རཀྟ་，梵文：rakta，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血）即可。无论广略，皆需布施白色朵玛（藏文：དཀར་གཏོར་，白色食子）与红色朵玛（藏文：དམར་གཏོར་，红色食子），并对地基鬼神下达指令。于门前书写界线符咒（藏文：མཚམས་ཐོ་དཀར་，白色界线符咒）。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD882 The Great Compassionate One, Liberation from Samsara and Nirvana, A Clear Mirror for Practice.
Great Compassion, Liberation from Samsara and Nirvana, Practice.
The Great Compassionate One, Liberation from Samsara and Nirvana, A Clear Mirror for Practice.
Namo Guru Arya Lokeshvaraye (Sanskrit: नमो गुरु आर्य लोकेश्वराय，Homage to the Guru (Guru, teacher), Arya (Ārya, noble), Loka (Loka, world), Ishvara (Īśvara, lord)).
The unified wisdom, compassion, and power of all Buddhas.
The great Vajradhara, master of a hundred wisdoms.
Omniscient one, at the feet of Lobsang Gyatso (Tibetan: བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ།, personal name, usually refers to the Dalai Lama).
With unwavering faith, I prostrate and request blessings.
Lord of the activities of the Buddhas of the three times.
Liberating all beings from the suffering of wandering in the ocean of existence.
To the deities of the peaceful and wrathful mandala, I pay homage with reverence.
Relying on you, Lord, as the supreme deity, the practice of...
A clear and pure mirror of practical instructions.
Clearly showing to fortunate disciples.
May the assembly of Dharma protectors grant the opportunity for practice.
Here, the great Rigdzin (Tibetan: རིག་འཛིན་, Vidyadhara) Ngari Pa (Tibetan: མངའ་རིས་པ་, place name) master Lekden (Tibetan: ལེགས་ལྡན།, personal name) Dudjom Dorje (Tibetan: བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ།, personal name) and the tertön (treasure revealer) Nyi Da Wozer (Tibetan: ཉི་ཟླ་འོད་ཟེར།, personal name), from the upper chamber of the Samye (Tibetan: དཔལ་བསམ་ཡས།, Samye Monastery) Utse (Tibetan: དབུ་རྩེ།, peak) Namnang (Tibetan: རྣམ་སྣང་།, Vairocana) Tukje Longdrong (Tibetan: ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་སྒྲོམ་, heart-essence), extracted the profound Dharma treasure 'The Great Compassionate One, Liberation from Samsara and Nirvana,' the method of practice is divided into three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. First, the preliminary: Initially, from a qualified Vajra master, like the empowerment ritual of 'Great Blissful Realm Union,' fully receive the ripening empowerment. And like the root commentary of 'Supreme Bestowal of Rainbow Body Attainment,' and the 'Oral Transmission of the Vidyadharas,' fully receive the key instructions, or receive the complete empowerment and practice lineage. Such a person, according to the root of the Vajra words: 'Snowy mountains, empty valleys, or mountaintops, charnel grounds, etc., are blessed places of solitude.' etc., in any of these places.
'Gather the Tsok Torma (Tibetan: ཚོགས་གཏོར་, Sanskrit: Ganachakra, Sanskrit Romanization: Ganacakra, Chinese literal meaning: wheel, circle), empowerment substances, and the necessities of life, without lacking any equipment.' Thus it is said, gather the necessary items, clean the dwelling, etc. If you wish to practice extensively, then rely on a mandala of colored powders or paintings, like the empowerment ritual, prepare the ground ritual, draw the mandala, and arrange the decorations. For a concise practice, rely on the number of deities' Tsombu (Tibetan: ཚོམ་བུ་, a type of offering), and Rakta (Tibetan: རཀྟ་, Sanskrit: rakta, Sanskrit Romanization: rakta, Chinese literal meaning: blood). Whether extensive or concise, it is necessary to offer white Torma (Tibetan: དཀར་གཏོར་, white food offering) and red Torma (Tibetan: དམར་གཏོར་, red food offering), and issue commands to the earth spirits. At the entrance, write boundary mantras (Tibetan: མཚམས་ཐོ་དཀར་, white boundary mantra).

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་བརྩིགས། སྤྲོས་འབྱོར་ཆེ་ན་རྒྱལ་ཐོ་སྤྱི་ལྟར་འཛུགས། རང་གི་སྟན་འོག་ཏུ་ས་དཀར་གྱི་གཡུང་དྲུང་བྲི། དཀྱིལ་འཁོར་རམ་ཚོམ་བུའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་དབང་དུས་བུམ་པ་དགོས་ཀྱང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་
23-23-2b
བུམ་པའི་ཚབ་ཏུ་གཙོ་བོའི་སྒྲུབ་གཏོར་ཟླུམ་པོ་པད་འདབ་བཞི་པ་རྟ་མགོས་མཚན་པ་འབྲི་སྨུག་གིས་བྱུགས་ཤིང་རྒྱན་སྤྲོས་གང་མཛེས་བྱས་པ། སྐུ་རྟེན་གཙོ་བོའི་ཙཀླི་གཏོར་གདུགས་དམར་པོ་ཅན་དང་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་མཆོད་རྣམས་སྒོར་མཆོད་དམ་ཐད་མཆོད་གང་རུང་དུ་བཤམ། གཏེར་སྲུང་དྲང་སྲོང་གི་སྒོས་གཏོར་གཡས་གཅུས་མཐེབ་སྐྱུ་དང་རིལ་བུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རྩེར་ལིང་ག་མགོ་མཇུག་ལྡོག་པ་བཙུག་པ་ཁྲག་བྱུགས་ཤ་དམར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། རྩ་གསུམ་གཏོར་མ། གཞན་ཡང་རང་ཉམས་ལེན་གང་བྱེད་ཀྱི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྲིས་འབུར་མཆོད་གཏོར་སོགས་གང་འོས་སུ་བཤམ། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་རུ་ནང་མཆོད་འཐོར་ནས་གདབ་ཕུར་སྒྲོལ་གྲི་སོགས་བཤམ། གསང་སྔགས་ལས་རིམ་རྩ་བ་ལས། ཚེས་སྐར་གཟའ་བཟང་ཡར་ངོའི་སྔ་དགོངས་འཇུག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཟའ་སྐར་དང་དུས་ཚོད་བཟང་པོའི་སྔ་ཐུན་ནམ་དགོང་ཐུན་ནས་ཞུགས་ཏེ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཉམས་ལེན་གྱི་རིམ་པ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ་སྟེ། ལས་བྱང་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་ལས་གཞུང་གྱེར་ཞིང་། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཟུར་ན་བཞུགས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྒོམ་
23-23-3a
རིམ། ཨོཾ༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་རང་རིག་ཧྲཱི༔ ཞེས་པ་ནས། བསྐལ་མེ་རབ་འབར་བམ་ཆེན་སྟེང་ན་འགྱིང་༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱི་བར་བླངས་ཏེ་སྤྱན་འདྲེན་ནས་ལས་གཞུང་དཀྱུས་ལ་འཇུག །བཟླས་པའི་སྐབས་ཡོ་ག་གསུམ་གའི་སྒོམ་རིམ་གསལ་འདེབས་ཤིང་ཞི་ཁྲོ་དྲིལ་བའི་བཟླས་པ་བྱ་དགོས་ཏེ། དབང་ཆོག་ལས། ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ་ཞིང་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་རྟགས་ཐོན་དུ་གྲོལ་ནས༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཀའ་སྲུང་དྲང་སྲོང་དུག་གི་སྤུ་གྲིའི་གསོལ་ཀ་ཟུར་ནས་བླང་། ཚོགས་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་སྐོང་གསོ་གཏང་ཞིང་གནམ་ཕུད་འབུལ། ལྷག་མ་བསགས་ནས་ཕྱིར་མི་གཏོང་། ཆད་ཐོས་རྒྱུན་གཏོར་འབུལ་ཞིང་བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་གཏོར་མནན་བྱ། དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་མི་གཏོང་ངོ་། །རྗེས་ཆོག་གི་མཆོད་བསྟོད་དང་བཟོད་གསོལ་བྱ། ཉེར་བསྡུའི་ཚིག་འདོན་བཞག་སྟེ་རྫོགས་རིམ་གྱིས་རྟག་མཐའ་བསལ། ཆད་མཐའ་བསལ་ཕྱིར་ལྷར་ལྡང་། ལས་གཞུང་གི་བསྔོ་བ་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱས་ཏེ། དགོང་ཐུན་ལ་ཚུགས་པ་ཡིན་ན་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ། དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིར་བཅད་པའི་ཐུན་རེར

【现代汉语翻译】
建坛：如果资具丰厚，则如通常的胜乐金刚坛城般建立。在自己的座位下，用白色的颜料画上雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་，梵文天城体：卐，梵文罗马拟音：Svastika，汉语字面意思：吉祥海螺）。在坛城或彩绘堆的中央，曼扎上需要灌顶宝瓶，但对于修持而言，
可以用主尊的修法食子代替宝瓶，食子做成圆形，有四瓣莲花，以马头为标志，涂上红褐色，并尽可能精美地装饰。主尊的身像唐卡，食子，红色伞盖，左右两侧摆放着妙药和酒，以及两份水。前行供品可以摆成圆形或直线形。特别准备一个护法神正命仙人的食子，食子呈右旋状，周围环绕着八个小球，顶端竖立着头尾颠倒的林伽（藏文：ལིང་ག་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男根），涂上血迹，用红色肉装饰。还有根本三尊的食子。此外，根据自己修持的内容，摆放根本三尊的画像、浮雕、供品和食子等。在自己面前，摆放金刚铃、手鼓、内供、朵玛、橛、普巴杵、钺刀等。正如密宗仪轨根本中所说：‘选择吉祥的日期、星宿、吉日，在初一的早晨或傍晚开始。’因此，应选择吉祥的星宿和时辰，从早课或晚课开始。第二，实际修持的次第是：从祈请传承开始，念诵仪轨《智慧轮》的仪轨正文。在生起本尊时，按照瑜伽三法的修法，即外瑜伽、内瑜伽、密瑜伽，这些都包含在旁边的《如意宝珠修法》中。从《大瑜伽的观修次第》开始：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）！空性与慈悲无别，自性明智啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大种性）！直到‘在劫火熊熊燃烧的巨大莲花之上傲然屹立。嗡 班玛 达嘎 扎 吽 啪（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ पद्मांतकृत् हयग्रीव हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛt hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲花 降伏 马头明王 吽 啪）！’念诵这段，然后从迎请本尊开始，进入仪轨正文。在念诵时，要清晰地观想瑜伽三法的观修次第，并进行寂静与忿怒合一的念诵。正如灌顶仪轨中所说：‘按照瑜伽三法的修法进行念诵，并在有相的念诵中获得成就的征兆。’因此，要这样做。从旁边念诵护法神正命仙人毒刃的祈请文。在法会的初、中、后三个阶段，供养和补充根本三尊，并献上新酒。积累剩余的供品，不要倒掉。供养中断食子和常供食子，并用洗涤水进行坚牢地母的供养和食子镇压。不要省略成就的祈请。
后行仪轨是供养、赞颂和忏悔。念诵收摄次第的词句，并通过圆满次第消除常边。为了消除断边，生起本尊。念诵仪轨正文的祈愿文和吉祥偈。如果在晚课时开始，则进行睡眠瑜伽。像这样，将一天分为四座，每座...

【English Translation】
Establishment of the Mandala: If resources are abundant, establish it like the usual Chakrasamvara (胜乐金刚) Mandala. Underneath your seat, draw a white Yungdrung (藏文：གཡུང་དྲུང་，梵文天城体：卐，梵文罗马拟音：Svastika，汉语字面意思：auspicious conch). In the center of the Mandala or painted heap, a vase for empowerment is needed on the Manjushri (曼扎), but for practice,
the vase can be replaced by the principal deity's practice Torma (食子), made round with four lotus petals, marked with a horse head, painted reddish-brown, and decorated as beautifully as possible. The principal deity's image Thangka, Torma, a red umbrella, and on the left and right sides, medicine and alcohol, as well as two waters. The preliminary offerings can be arranged in a circle or a straight line. Especially prepare a Torma for the Dharma Protector Drangsong (正命仙人), with the Torma spiraling to the right, surrounded by eight small balls, and a Lingam (藏文：ལིང་ག་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：male organ) erected at the top, head and tail reversed, smeared with blood, and decorated with red meat. Also, Tormas for the Three Roots. In addition, according to your practice, arrange images, reliefs, offerings, and Tormas of the Three Roots as appropriate. In front of you, arrange the Vajra bell, hand drum, inner offering, Torma, Phurba (橛), Kilaya (普巴杵), chopping knife, etc. As stated in the root of the Secret Mantra ritual: 'Choose an auspicious date, constellation, and day, starting in the morning or evening of the first day.' Therefore, choose an auspicious constellation and time, starting from the morning or evening session. Second, the actual practice sequence is: starting from the lineage invocation, recite the ritual text of the 'Wheel of Wisdom'. When generating the deity, follow the practice of the three Yogas, namely Outer Yoga, Inner Yoga, and Secret Yoga, which are all contained in the 'Wish-Fulfilling Jewel Practice'. Starting from the 'Meditation Sequence of Maha Yoga': Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfection)! Emptiness and compassion are inseparable, self-awareness Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：great nature)! Until 'Standing proudly on a huge lotus ablaze with the fire of the Kalpa. Om Padmaantakrit Hayagriva Hum Phat (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ पद्मांतकृत् हयग्रीव हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛt hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Lotus Subduer Hayagriva Hum Phat)!' Recite this, and then, starting from inviting the deity, enter the ritual text. During the recitation, clearly visualize the meditation sequence of the three Yogas and perform the recitation that combines peaceful and wrathful aspects. As stated in the empowerment ritual: 'Perform the recitation according to the practice of the three Yogas and obtain signs of accomplishment in the recitation with signs.' Therefore, do so. Recite the invocation of the Dharma Protector Drangsong, the poisonous blade, from the side. In the beginning, middle, and end of the gathering, offer and replenish the Three Roots, and offer new wine. Accumulate the remaining offerings and do not discard them. Offer the interrupted Torma and the regular Torma, and perform the offering and Torma suppression of the steadfast earth goddess with washing water. Do not omit the urging of accomplishments.
The subsequent ritual is offering, praise, and confession. Recite the words of the collection sequence and eliminate the extreme of permanence through the Completion Stage. To eliminate the extreme of annihilation, generate the deity. Recite the aspiration prayer and auspicious verses of the ritual text. If starting in the evening session, perform the yoga of sleep. In this way, divide the day into four sessions, each session...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་བྱང་ཚོགས་དང་བཀའ་སྲུང་བཞག་
23-23-3b
པ་རེ་གཏང་། དགོང་སྲོད་གང་རིགས་ཀྱི་ཐུན་ལ་བཀའ་སྲུང་ཚོགས་མཆོད་སོགས་སྔར་ལྟར་བྱ། སྔ་ཐུན་ལ་ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་དང་དབྱངས་གསལ་ཞབས་བཅད་མ་གསུམ་སྲོད་ཐུན་ལ་དབྱངས་གསལ་ཞབས་བཏགས་མ་ལན་གསུམ་བཟླ་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བགྱི་བའི་བསྙེན་ཚད་གཞུང་འདིར་གསལ་བར་མ་གསུང་མོད། འོན་ཀྱང་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་ཐུན་སྦྱར་བཟླས་པ་སྟེ༔ དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་༔ ཞི་སོགས་ལས་རྣམས་ཐོགས་མེད་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པས་དུས་གྲངས་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་གསུམ་ལས་གྲངས་བསྙེན་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གམ་ཡང་ན་བཞི་འབུམ། སྤྲོ་ན་ས་ཡ་ཕྱི་བཞག་གི་བྱེ་བ་སྟེ་འབུམ་བཅུ་ཙམ་བྱས་ན་རིགས་སམ་སྙམ། དུས་བསྙེན་ནི་གྲངས་ཀྱི་ཤུགས་ལས་ཤེས་ལ། མཚན་མའི་བསྙེན་པ་ནི་གང་ཟག་གི་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་ལས། རབ་ཏུ་སྐུ་མཐོང་བ། གསུང་ཐོས་པ། རྟོགས་པ་འཆར་བ་སོགས་ནས་ཐ་མ་ཡང་རྨི་ལམ་བཟང་བ་སོགས་ལྟས་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་ཉམས་མྱོང་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བའི་གནད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནི་སྤྱིར་གསར་རྙིང་གི་ལྷ་ཁྲིད་གནད་དུ་ཐེམས་པ་ཐོབ་པའམ། ཁྱད་པར་ལམ་འདིའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཟབ་ཁྲིད་ཉམས་སུ་
23-23-4a
མྱོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་སླ་མོད་ཀྱང་། ཁྲིད་མ་ཐོབ་པའི་རིགས་རྣམས་གོ་ཡུལ་གྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་ཐོས་བསམ་གྱི་སྒྲོ་འདོགས་རགས་པ་ཆོད་ཅིང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྒོམ་རིམ་ཤེས་པ་དང་། ལུགས་འདིར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་གཅིག་ཏུ་འཆར་བ་ལ་ངེས་ཤེས་བརྟན་པོ་ཐོབ་དགོས་ལ། དེ་ཙམ་ཡང་བློས་མ་འཆུན་ཞིང་སྒོམ་མི་བདེ་ན་རྡུལ་ཚོན་རས་བྲིས་ཚོམ་བུ་ཙམ་བསྐྱེད་གཞིར་བྱས་པའི་བདག་མདུན་མེ་རི་འདབས་འབྲེལ་ཚིག་གཅིག་གྱེར་བ་ཙམ་གྱིས་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་སོ་སོར་འཆར་ཞིང་སྒོམ་པ་གནད་དུ་ཆེ་ལ། རྟོགས་པས་ཆུན་ན་ཞུགས་སྒྲུབ་བམ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་རྫོགས་གང་རིགས་ཀྱིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་གཅིག་བསྒོམ་པ་ཁོ་ན་རིགས་ཤིང་འཐད། དེ་ཡང་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཕྱི་དཀྱིལ་གྱི་བཟླས་དམིགས་ནི། ལས་གཞུང་གི་འཛབ་དགོངས་ལས། ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་འདིར༔ ཆོས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ སྣ་ཚོགས་སྐུ་དང་ཆ་ལུགས་ལ༔ ཐུགས་སྲོག་འཛབ་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག༔ མི་འགྱུར་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་རྫོགས༔ ཚུར་འདུས་དངོས་གྲུབ་བཅུད་དུ་སྡུད༔ རྟགས་མཐོང་བར་དུ་རྒྱུན་མི་བཅད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་
23-23-4b
པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས༔ འཛབ་དགོངས་འཛབ་དབྱངས་གྲངས་ལྡན་བསྒྲུབ༔ ཅེས

【现代汉语翻译】
进行仪轨法会和护法。
每天早晚课期间，如常进行护法会供等仪轨。早课念诵加持念珠、三遍《字音声明义释足句》；晚课念诵三遍《字音声明义释系属句》等，按照通常的仪轨进行。虽然此论典中未明确说明修持的数量，但《玛哈瑜伽》的外修结尾部分说：‘念诵百、千、万、十万遍，通过念诵，如意成就悉地，息等事业毫无阻碍地圆满。’因此，三种有数量的念修中，数量念修可以念诵十万遍，或者四十万遍。如果精力充沛，可以念诵一百万到一千万遍。时间念修可以从数量上推知。征相念修则根据个人的根器差异，上等者能亲见本尊身相、听闻本尊声音、生起证悟等，下等者也会出现吉祥的梦境等各种征兆，需要结合个人体验。修持的关键在于，通常要获得新旧传承本尊引导的要诀，特别是要通过实修，体验此道的生起次第和圆满次第的甚深引导，才能容易证悟。没有得到引导的人，可以通过学习和思考，对生起次第和圆满次第有一个大致的了解，尤其要了解三种瑜伽的修持次第，并对此法中本尊与自身无二无别、智慧游舞的显现获得坚定的认识。如果连这些都难以理解，修持也不顺利，那么可以先观想一个唐卡或彩绘坛城作为生起的基础，观想自身和本尊如火焰般相连，念诵一句咒语，如同镜中显现影像般清晰地观想，这非常重要。如果证悟增长，那么可以通过入坛修或本尊圆满次第修等任何一种方式，观修所依和能依无二无别，这才是合理且恰当的。此外，《玛哈瑜伽》外坛城的念诵观想是：根据仪轨的念诵意念： ཧྲཱི༔ （藏文） hrīḥ （梵文天城体） hrih （梵文罗马拟音） ‘啥’（汉语字面意思） 自生清净之宫殿，法身大悲寂怒尊，种种身相与装束，心命念诵自声响，不变心性放光芒，外放圆满有情义，内摄成就精华聚，直至验相不间断， 嗡啊吽啥， 嗡嘛呢呗美吽， 嗡班匝儿巴呢达格热哈呀格热瓦吽 乃寂怒本尊心命咒，念诵意念念诵声韵具数量。
如是说。

【English Translation】
Perform the ritual puja and protector practice.
During the morning and evening sessions, perform the protector's tsok offering and other rituals as usual. In the morning session, recite the blessing of the mala, and three times the 'Explanation of the Meaning of Sounds, Clarity, and Foot Verses'; in the evening session, recite three times the 'Explanation of the Meaning of Sounds, Clarity, and Attached Verses,' etc., according to the usual ritual. Although the amount of practice is not clearly stated in this text, at the end of the outer practice of Mahayoga, it says: 'Recite hundreds, thousands, tens of thousands, hundreds of thousands of times; through recitation, siddhis will be accomplished as desired, and peaceful and other activities will be completed without hindrance.' Therefore, among the three types of counted recitations, the number recitation can be recited one hundred thousand times, or four hundred thousand times. If energetic, one can recite one million to ten million times. The time recitation can be inferred from the number. The sign recitation depends on the individual's capacity; the best can directly see the deity's form, hear the deity's voice, and generate realization, etc., and even the lowest will have auspicious dreams and other various signs, which need to be combined with personal experience. The key to practice is that, generally, one must obtain the essential points of the deity guidance of the new and old traditions, and especially, one must experience the profound guidance of the generation and completion stages of this path through practice, so that it is easy to realize. Those who have not received guidance can gain a general understanding of the generation and completion stages through learning and thinking, and especially need to understand the order of practice of the three yogas, and gain a firm understanding of the manifestation of the inseparability of oneself and the deity, the play of wisdom, in this Dharma. If even these are difficult to understand and the practice is not smooth, then one can first visualize a thangka or painted mandala as the basis of generation, visualize oneself and the deity connected like flames, recite a single mantra, and visualize clearly as if reflecting an image in a mirror, which is very important. If realization increases, then one can practice the support and supported as inseparable through entering the mandala practice or the deity's completion stage practice, which is reasonable and appropriate. Furthermore, the recitation visualization of the outer mandala of Mahayoga is: According to the recitation intention of the ritual text: ཧྲཱི༔ （藏文） hrīḥ （梵文天城体） hrih （梵文罗马拟音） ‘啥’（汉语字面意思） In this spontaneously pure palace, the peaceful and wrathful deities of Dharmakaya compassion, with various forms and attire, their heart-essence recitations sound naturally. From the unchanging heart, rays of light emanate, radiating outwards, perfecting the meaning of sentient beings, gathering inwards, collecting the essence of accomplishments, until signs appear, without interruption. Om Ah Hum Hrih, Om Mani Padme Hum, Om Padmantakritah Hayagriva Hum, is the heart-essence mantra of the peaceful and wrathful deities, the recitation intention, the recitation melody, practiced with number.
Thus it is said.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་། མ་ཧཱའི་སྒོམ་རིམ་ལས། དེ་ལྟར་མ་ཧཱ་ཕྱི་སྒྲུབ་བཟླས་པའི་ཚེ༔ བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་དམར༔ དེ་མཐར་སྔགས་བསྐོར་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ལས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་འོད་དུ་བསྡུས༔ བདག་ཉིད་ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་མོས༔ བདག་གི་རིགས་འགྲེས་ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་སྦྱར༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རིགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་དང་༔ ཞི་སོགས་ལས་ལ་རིགས་བཞིའི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་གསལ་བྱེད་དུ་ཁོ་བོའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཁྲིད་ཡིག་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་ལས། བཟླས་པའི་ཚེ་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཞེས་སོགས་ནས། ཞི་སོགས་ཀྱི་ལས་རྣམས་ཐོགས་པ་མེད་པར་བྱིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་བར་ལྟར་བྱ་བ་ལས་གཞན་པའི་རྒྱས་བཤད་མ་དགོས། འོན་ཀྱང་དེར་མི་གསལ་བའི་སྔགས་ཕྲེང་ནི་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞི་བའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདམར་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཡིག་འབྲུ་དྲུག་དམར་པོའི་
23-23-5a
ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་གྱི་མི་བསྐྱོད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་རིགས་བཞི་པོའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདཀར་སེར་དམར་ལྗང་ལ་ཡིག་དྲུག་གི་ཕྲེང་བ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གིས་བསྐོར་བ། གཙོ་བོ་ཡུམ་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་ཡུམ་ལ་ཐུགས་སྲོག་གོང་གིས་རིགས་འགྲེ་ཞིང་སྔགས་ཕྲེང་མ་བསྐོར་ཡང་འཐུས། སྤྲོ་ན་དབང་ཆོག་གི་ལྷ་དབང་རྒྱབ་བྱང་ལྟར། ག་ག་ཤྭ་རི། མཱ་མ་ཀཱི །བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི། ཙཎྜ་རི། བཛྲ་ཏཱ་རེ་ལྔ་ལ་ཐོག་མཐར་ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྦྱར་བས་ཁ་དོག་རིགས་འགྲེ །གཙོ་བོའི་སྐུ་རྒྱབ་ཁྲོ་བོ་དབང་ཆེན་སོགས་དབང་ཆེན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ཞི་བ་དང་འདྲའོ། །སྔགས་ཕྲེང་གཙོ་བོ་ལ་ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་བཞིར་ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། ཡུམ་ལྔར། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཝཱ་ར་ཧཱི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧཱི། རཏྣ་ཝཱ་ར་ཧཱི། པདྨ་ཝཱ་ར་ཧཱི། ཀརྨ་ཝཱ་ར་ཧཱི། ཐོག་མཐའ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྦྱར། སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ལ་ཐུགས་སྲོག་ཛ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་དང་། ཡབ་གིང་ཆེན་བཞིའི་སྔགས་ཕྲེང་ཨོཾ་བཛྲ་གིང་ཀ་ར་ཧཱུྃ། རཏྣ་གིང་ཀ་ར། པདྨ་གིང་ཀ་ར། ཀརྨ་གིང་ཀ་ར་སོགས། ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་བཞིར། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ། 
23-23-5b
རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཐོག་མཐར་ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྦྱར་བ་སོགས་འགྲེ །རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདམར་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཝ་ཧཱུྃ་ཞེས་སོག

【现代汉语翻译】
此外，在《大成就法次第》中提到：‘如此进行大外成就念诵时，自身心间，日轮之上，红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字，其外围绕咒语，放射光芒，从那之中，诸佛如海的加持化为光芒融入，自身面门进入，融入心间，由此获得身三、五智的灌顶，将我的部族与诸天全部结合，五蕴与部族的收放，寂等事业与四部的收放。’为了阐明这一点，我的一切智上师的金刚语教言集《持明者口传》中说：‘念诵时，在自己观想为大悲尊的心间，日轮之上，红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字被咒语围绕，从中放射光芒。’等等，直到‘寂等事业毫无阻碍地加持。’按照所说的去做，不需要其他的详细解释。然而，在那里没有明确说明的咒语串是，在自己大悲尊寂静主尊的心髓，红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字上，以嗡嘛呢呗美吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡！莲花生！吽！）六字红色咒语串围绕，同样地，东方不动大悲尊等四部的心髓，白色、黄色、红色、绿色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字，以白色、黄色、红色、绿色六字咒语串围绕。主尊的佛母和四方的佛母，心髓与上述相同，可以类推部族，即使没有咒语串也可以。如果想详细，可以参考灌顶仪轨的本尊灌顶图，嘎嘎夏瓦日（藏文：ག་ག་ཤྭ་རི།），玛玛格（藏文：མཱ་མ་ཀཱི །），布达洛扎尼（藏文：བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི།），扎尼扎日（藏文：ཙཎྜ་རི།），班扎达热（藏文：བཛྲ་ཏཱ་རེ་），五位佛母在前后加上嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）和吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：），颜色与部族相同。主尊的身后，忿怒尊大自在等大自在五部本尊父母也与寂静尊的心髓相同。咒语串，主尊为嗡班玛当嘎热哈亚格热瓦吽（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔），同样地，四方为嗡班扎哈亚格热瓦吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔），嗡热那哈亚格热瓦吽（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔），嗡班玛哈亚格热瓦吽（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔），嗡嘎玛哈亚格热瓦吽（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔）。五位佛母为嗡布达瓦热哈嘿吽（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཝཱ་ར་ཧཱི་ཧཱུྃ༔），班扎瓦热哈嘿（藏文：བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧཱི།），热那瓦热哈嘿（藏文：རཏྣ་ཝཱ་ར་ཧཱི།），班玛瓦热哈嘿（藏文：པདྨ་ཝཱ་ར་ཧཱི།），嘎玛瓦热哈嘿（藏文：ཀརྨ་ཝཱ་ར་ཧཱི།），前后加上嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）和吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）。门神父母的心髓为扎吽棒霍（藏文：ཛ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔），白色、黄色、红色、绿色。四位业金刚的心咒串为嗡班扎金嘎拉吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གིང་ཀ་ར་ཧཱུྃ།），热那金嘎拉（藏文：རཏྣ་གིང་ཀ་ར།），班玛金嘎拉（藏文：པདྨ་གིང་ཀ་ར།），嘎玛金嘎拉（藏文：ཀརྨ་གིང་ཀ་ར་སོགས།）等。四位空行母为嗡班扎扎给尼吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ།），热那扎给尼（藏文：རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།），班玛扎给尼（藏文：པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།），嘎玛扎给尼（藏文：ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།），前后加上嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）和吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）等，可以类推。部主无量光佛的心髓为红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字，咒语串为嗡阿弥达巴瓦吽（藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཝ་ཧཱུྃ་ཞེས་སོག），等等。
 

【English Translation】
Furthermore, in the 'Great Accomplishment Stage,' it is mentioned: 'When performing the great outer accomplishment recitation in this way, in one's own heart, on the sun disc, is the red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable), surrounded by mantras, radiating light. From that, the blessings of the Buddhas, like an ocean, transform into light and dissolve, entering through one's own face and dissolving into the heart. Through this, one obtains the empowerment of the three bodies and five wisdoms, uniting my lineage with all the deities. The five aggregates are gathered and released with the lineage, and the peaceful and other activities are gathered and released with the four families.' To clarify this, in the Vajra speech instructions of my omniscient guru, 'Oral Transmission of the Vidyādharas,' it says: 'During recitation, in the heart of oneself visualized as the Great Compassionate One, on the sun disc, the red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) is surrounded by mantras, radiating light,' and so on, until 'the peaceful and other activities are blessed without obstruction.' Do as it says, without needing other detailed explanations. However, the mantra string not explicitly mentioned there is that in the heart essence of oneself, the Great Compassionate One, the peaceful main deity, on the red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable), is surrounded by the six-syllable red mantra string Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om! Jewel in the Lotus! Hum!). Similarly, the heart essences of the four families, such as the eastern Akṣobhya Great Compassionate One, the white, yellow, red, and green Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) syllables, are surrounded by white, yellow, red, and green six-syllable mantra strings. The consort of the main deity and the consorts of the four directions, their heart essences are the same as above, and the families can be inferred. Even without the mantra strings, it is sufficient. If one wants details, one can refer to the empowerment deity diagrams in the empowerment ritual. Gagaśvari (藏文：ག་ག་ཤྭ་རི།), Māmaki (藏文：མཱ་མ་ཀཱི །), Buddhalocani (藏文：བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི།), Caṇḍali (藏文：ཙཎྜ་རི།), Vajratāre (藏文：བཛྲ་ཏཱ་རེ་), the five consorts, with Oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：) and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：) added at the beginning and end, their colors correspond to the families. Behind the main deity, the wrathful Great Powerful One and other Great Powerful Five Family deities, male and female, are also the same as the heart essence of the peaceful deity. The mantra string for the main deity is Oṃ Padmāntakṛtahaya Grīva Hūṃ (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔). Similarly, for the four directions, it is Oṃ Vajrahaya Grīva Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔), Oṃ Ratnahaya Grīva Hūṃ (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔), Oṃ Padmahaya Grīva Hūṃ (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔), Oṃ Karmahaya Grīva Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔). For the five consorts, it is Oṃ Buddhāvārāhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཝཱ་ར་ཧཱི་ཧཱུྃ༔), Vajravārāhi (藏文：བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧཱི།), Ratnavārāhi (藏文：རཏྣ་ཝཱ་ར་ཧཱི།), Padmavārāhi (藏文：པདྨ་ཝཱ་ར་ཧཱི།), Karmavārāhi (藏文：ཀརྨ་ཝཱ་ར་ཧཱི།), with Oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：) and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：) added at the beginning and end. The heart essences of the gatekeepers, male and female, are Ja Hūṃ Baṃ Ho (藏文：ཛ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔), white, yellow, red, and green. The mantra strings of the four great Kiṃkaras are Oṃ Vajra Kiṃkara Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གིང་ཀ་ར་ཧཱུྃ།), Ratna Kiṃkara (藏文：རཏྣ་གིང་ཀ་ར།), Padma Kiṃkara (藏文：པདྨ་གིང་ཀ་ར།), Karma Kiṃkara (藏文：ཀརྨ་གིང་ཀ་ར་སོགས།), and so on. For the four Ḍākinīs, it is Oṃ Vajra Ḍākinī Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ།), Ratna Ḍākinī (藏文：རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།), Padma Ḍākinī (藏文：པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།), Karma Ḍākinī (藏文：ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།), with Oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：) and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：) added at the beginning and end, and so on, which can be inferred. The heart essence of the family lord Amitābha is the red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) syllable, and the mantra string is Oṃ Amitābha Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཝ་ཧཱུྃ་ཞེས་སོག), and so on.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དང་། འཕྲོ་འདུ་ནི་དཀྱུས་ལྟར་ལ། ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རིགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་དང་༔ ཞེས་པའི་སྐབས་ཞི་ཁྲོའི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་ཚོགས་མཆོད། རྣམ་སྣང་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཤས་ཆེ་བའི་རྣམ་པས་བསྡུས་ཤིང་རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་རྟོག་ཚོགས་སྦྱངས། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་གྱི་མི་བསྐྱོད་ཐུགས་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དང་བཛྲ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྣམས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཤས་ཆེ་བས་བསྡུས་ཐིམ། ཞེ་སྡང་སྦྱངས། རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། རིན་འབྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དང་རིན་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུས་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཤས་ཆེ་བར་བསྡུས་ཐིམ། ང་རྒྱལ་སྦྱངས། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། སྣང་མཐའ་ཐུགས་
23-23-6a
རྗེ་དང་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཤས་ཆེ་རུ་བསྡུས་ཐིམ། འདོད་ཆགས་སྦྱངས། འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། དོན་གྲུབ་ཐུགས་རྗེ་དང་ཀརྨ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་ཤས་ཆེར་བསྡུས་ཐིམ། ཕྲག་དོག་སྦྱངས། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར་པའི་འཕྲོ་འདུ་དང་། ཞི་སོགས་ལས་ལ་རིགས་བཞིའི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ ཞེས་པའི་སྐབས། ཞི་ཁྲོའི་ལྷའི་སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཤར་སྒོའི་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕོག །དེ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་དང་། དེའི་རིགས་འགྲེས་སྦྱར་ཏེ་ལྷོ་སྒོའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་འོད་ཟེར་སེར་པོའི་འཕྲོ་འདུས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུས། བདག་གཞན་གྱི་འབྱོར་དྲུག་རྒྱས་པ་དང་། ནུབ་སྒོའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་འཕྲོ་འདུས་འཁོར་འདས་རང་སྣང་གཞན་སྣང་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། བྱང་སྒོའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་འོད་ཟེར་ལྗང་གུའི་འཕྲོ་འདུས་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པ་སོགས་རིགས་པས་སྤྲོས་ཏེ་རྒྱ་ཆེར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མ་ཧཱ་ཡོ་
23-23-6b
གའི་དམིགས་སྐོར་འདི་རྣམས་གཙོ་ཆེ་བར་བྱེད་དགོས་ལ། ནང་སྒྲུབ་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་རྣལ་འབྱོར་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ནི། རྩ་སྒྲུབ་ལས། གསང་ཆེན་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ལུང་༔ ལུས་དཀྱིལ་ནང་གི་སྒྲུབ་པ་བསྟན༔ དེ་བཞིན་ཀུན་སྣང་རྒྱུ་དག་ལས༔ སྲུང་འཁོར་དབུས་སུ་བདག་ཉིད་ནི༔ འཁོར

【现代汉语翻译】
至于‘地和，放射和聚集如常，五蕴进行种姓的开展和收摄’之际，寂怒主尊父母的心命咒鬘中放射出光芒，供养圣众。由毗卢遮那（藏文：རྣམ་སྣང་，梵文天城体：वैरोचन，梵文罗马拟音：Vairocana，汉语字面意思：光明遍照）种姓的诸佛的加持，以红色为主的光芒聚集并融入自身，净化自身相续中的烦恼愚痴的分别念，色蕴转化为大圆镜智。同样，东方不动佛（藏文：མི་བསྐྱོད་，梵文天城体：अक्षोभ्य，梵文罗马拟音：Akshobhya，汉语字面意思：无动摇者）慈悲父母和金刚饮血父母的放射和聚集，由金刚种姓的诸佛的加持，以白色为主的光芒聚集融入。嗔恨得以净化，识蕴转化为法界体性智。宝生佛（藏文：རིན་འབྱུང་，梵文天城体：रत्नसंभव，梵文罗马拟音：Ratnasambhava，汉语字面意思：宝源）慈悲父母和宝生饮血父母的放射和聚集，由宝生种姓的诸佛的加持，以黄色为主的光芒聚集融入。我慢得以净化，受蕴转化为平等性智。无量光佛（藏文：སྣང་མཐའ་，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光）慈悲和莲花自在父母的放射和聚集，由莲花种姓的诸佛的加持，以红色为主的光芒聚集融入。贪欲得以净化，想蕴转化为妙观察智。不空成就佛（藏文：དོན་གྲུབ་，梵文天城体：अमोघसिद्धि，梵文罗马拟音：Amoghasiddhi，汉语字面意思：成就一切）慈悲和羯磨自在父母的放射和聚集，由羯磨种姓的诸佛的加持，以绿色为主的光芒聚集融入。嫉妒得以净化，行蕴转化为成所作智的放射和聚集。
至于‘息等事业进行四种姓的开展和收摄’之际，寂怒诸神的咒鬘的白色光芒照射到东方门父母。由此也放射出无量白色光芒，净化自他一切有情众生的疾病、邪魔、罪障和业障，并将其种类混合，南方门父母的黄色光芒的放射和聚集，聚集轮回和涅槃的寿命精华，使自他的财富增长；西方门父母的红色光芒的放射和聚集，将轮回和涅槃的一切自显和他显都摄为己用；北方门父母的绿色光芒的放射和聚集，诛杀怨敌和魔障等，应以理智开展，广泛了解。因此，这些玛哈瑜伽（梵文：Mahāyoga）的观修要点必须重视。至于内修阿努瑜伽（梵文：Anuyoga）的瑜伽如何进行，根本修法中说：‘甚深阿努瑜伽之教言，讲述身坛城之内的修法，如是于一切显现清净中，于防护轮中央自身为轮’。

【English Translation】
As for 'Earth and, radiation and gathering are as usual, the five aggregates perform the unfolding and gathering of lineages,' the light radiates from the heart-life mantra garland of the peaceful and wrathful principal deities, male and female, offering to the noble assembly. The blessings of the Buddhas of the Vairochana (Tibetan: རྣམ་སྣང་, Sanskrit Devanagari: वैरोचन, Sanskrit Romanization: Vairocana, Chinese literal meaning: Light Everywhere) lineage are gathered and absorbed into oneself in the form of predominantly red light, purifying the afflictive ignorance and conceptual thoughts in one's own continuum. The aggregate of form transforms into the mirror-like wisdom. Similarly, the radiation and gathering of the compassionate parents of Akshobhya (Tibetan: མི་བསྐྱོད་, Sanskrit Devanagari: अक्षोभ्य, Sanskrit Romanization: Akshobhya, Chinese literal meaning: Unshakable) in the east and the Vajra Blood-Drinking parents, the blessings of the Buddhas of the Vajra lineage are gathered and absorbed with predominantly white light. Anger is purified, and the aggregate of consciousness transforms into the wisdom of emptiness. The radiation and gathering of the compassionate parents of Ratnasambhava (Tibetan: རིན་འབྱུང་, Sanskrit Devanagari: रत्नसंभव, Sanskrit Romanization: Ratnasambhava, Chinese literal meaning: Jewel Source) and the Ratna Blood-Drinking parents, the blessings of the Buddhas of the Ratna lineage are gathered and absorbed with predominantly yellow light. Pride is purified, and the aggregate of feeling transforms into the wisdom of equality. The compassion of Amitābha (Tibetan: སྣང་མཐའ་, Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Sanskrit Romanization: Amitābha, Chinese literal meaning: Infinite Light) and the Padma Powerful parents, the blessings of the Buddhas of the Padma lineage are gathered and absorbed with predominantly red light. Desire is purified, and the aggregate of perception transforms into the discriminating wisdom. The radiation and gathering of the compassion of Amoghasiddhi (Tibetan: དོན་གྲུབ་, Sanskrit Devanagari: अमोघसिद्धि, Sanskrit Romanization: Amoghasiddhi, Chinese literal meaning: Unfailing Success) and the Karma Powerful parents, the blessings of the Buddhas of the Karma lineage are gathered and absorbed with predominantly green light. Jealousy is purified, and the radiation and gathering of the aggregate of volition transforms into the accomplishing wisdom.
As for 'Peaceful and so on, the four lineages perform the unfolding and gathering in activities,' the white light of the mantra garland of the peaceful and wrathful deities strikes the male and female parents of the eastern gate. From that, immeasurable white light also radiates, purifying the sickness, evil spirits, sins, and obscurations of all sentient beings, self and others, and mixing their kinds, the radiation and gathering of the yellow light of the male and female parents of the southern gate gathers the life essence of samsara and nirvana, increasing the wealth of self and others; the radiation and gathering of the red light of the male and female parents of the western gate subdues all self-appearances and other-appearances of samsara and nirvana; the radiation and gathering of the green light of the male and female parents of the northern gate destroys enemies and obstacles, etc., should be expanded with reason and widely understood. Therefore, these key points of the Mahāyoga (Sanskrit: Mahāyoga) contemplation must be emphasized. As for how to practice the inner practice of Anuyoga (Sanskrit: Anuyoga), the root practice says: 'The profound teachings of Anuyoga, explain the practice within the body mandala, likewise in the purity of all appearances, in the center of the protection wheel, oneself as the wheel.'

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ ཞེས་པ་ནས། འབྲས་བུ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྣམས༔ དག་པ་ཡབ་ཡུམ་ལུས་དཀྱིལ་ཡིན༔ ཞེས་པའི་བར་གྱི་གསལ་བྱེད་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་ལྟར། དོན་བསྡུར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་དབུ་མ་ལ་བརྟེན་པའི་སྙིང་ག་དང་སྤྱི་བོ་གཉིས་སུ་རྩ་འཁོར་འདབ་བརྒྱད་གདུགས་རྩིབས་ལྟར་གསལ་བའི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོའི་དབུ་མའི་ནང་དུ་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞི་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་དང་བཅས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་ཞི་བ་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ། དེ་བཞིའི་རྒྱབ་ཏུ་སྒོ་མ་བཞི། མཚམས་བཞིའི་རྩ་ནང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བས་འབྲེལ་བ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དབུ་མའི་ལམ་བརྒྱུད་ཀླད་པ་དུང་ཁང་གི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་དབང་དྲག་ཟླ་གམ་དམར་པོ་པད་ཉི་བདུད་བཞིའི་སྟེང་དུ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ། ཕྱོགས་བཞིའི་རྩ་ནང་དུ་དབང་ཆེན་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ། 
23-23-7a
དེའི་རྒྱབ་ཏུ་སྒོ་བ་ཁྲོ་བོ་གིང་ཆེན་བཞི། རང་གི་གཙོ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ནང་སྟོང་སང་དབུ་མ་འཁོར་ལོ་གཉིས་དང་བཅས་པ་རྩ་དབྱིབས་མ་ཡིན་པ་འཇའ་ཚོན་གྱི་རྣམ་པར་སྒོམ་པའོ། །འཕྲོ་འདུ་ནི། སྙིང་དབུས་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱི༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་དབུ་མར་བརྒྱུད༔ རྟ་མགྲིན་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དབུ་མའི་ནང་བརྒྱུད་དུང་ཁང་གི་རྟ་མགྲིན་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། རང་ཉིད་ཕྱི་དཀྱིལ་གྱི་གཙོ་བོའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། ཧྲཱིཿལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཡུམ་མཁར་འཕྲོས། ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་ཞལ་ནས་ལུད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། རཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ལུས་དཀྱིལ་ཡབ་བཞིའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་སོ་སོའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་བདུད་རྩི་བབས་གསང་རྡོར་བརྒྱུད་སོ་སོའི་ཡུམ་མཁར་བབས་སྐུ་གང་ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་བརྒྱུད་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྒྱབ་ཀྱི་སྒོ་མ་བཞིའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། 
23-23-7b
མཁའ་གསང་ནས་འཕྲོས་མཚམས་བཞིའི་རྩ་འདབ་གང་། སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དབུ་མའི་ལམ་བརྒྱུད་དུང་ཁང་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐུགས་སྲོག་གི་བདུད་རྩི་བབས་མཁའ་གསང་བརྒྱུད་ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་བརྒྱུད་པ་སོགས་གཙོ་འཁོར་ཀུན་ལ་འཕྲོ་འདུ་སྙིང་གའི་ཞི་བ་ལྟར་སྦྱོར། དེ་ལྟར་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་དོ་ལིའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ཚར་ནས། ཕྱི་དཀྱ

【现代汉语翻译】
从‘法界度母父母身’开始，到‘果位身与智慧皆是，清净父母身坛城’为止，按照明示持明者口诀，要点归纳为主要依靠父母二者的中脉，在心间和顶轮二处，脉轮八瓣如伞骨般显现。主要为父亲心间轮的中脉内，有自形的智慧勇识寂静父母，在顶轮有部主。四方有寂静四部父母，其后有四门母。四隅脉内有五智光芒之网相连。智慧勇识父母的心间发出红色光芒，通过中脉到达脑海梵穴轮内，忿怒明王双运红色莲日四魔之上。四方脉内有大权四部父母，其后有四门忿怒金刚。观想自身主母的体内空明，与中脉二轮一起，并非脉络形状，而是彩虹之相。收放方面：‘心间中央薄伽梵，心间种子字啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）红色光芒经由中脉，催动明王心意传承’等等之意。从智慧勇识的心间啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字发出红色光芒，经由中脉到达梵穴轮的明王处，从而催动其心意传承。由此光芒向十方放射，将十方诸佛菩萨全部以红色光芒的形式迎请。融入自身外坛城主尊的口中。心间的智慧勇识融入父亲的心间。从啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字降下甘露之流。从金刚道中，智慧勇识的明妃处放出光芒。充满明妃之身，从口中流出，进入智慧勇识父亲的口中，融入心间。让（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）字放出光芒，融入身坛城四父的口中，各自的心间种子字降下甘露，通过密道进入各自的明妃处，充满其身，从口中经口进入心间。由此放出光芒，融入背后的四门母的口中，融入心间。
从空密处放出光芒，充满四隅脉瓣。再次从智慧勇识的心间发出光芒，经由中脉催动梵穴轮明王父母的心意传承。心间种子字的甘露降下，经由空密道从口到口传递等等，对于主尊眷属都如心间的寂静尊一般修持。如此身坛城的朵玛光芒收放完毕后，外坛城。

【English Translation】
From 'The body of the Father-Mother of Dharmadhatu Liberation,' to 'The resultant body and wisdom are, the pure Father-Mother's mandala body,' according to the clarifying instructions of the Vidyadhara's oral teachings, the main points are summarized as primarily relying on the central channel of both Father and Mother. In the heart center and crown chakra, the eight petals of the chakra appear like umbrella ribs. Primarily, within the central channel of the Father's heart chakra, there is a self-formed wisdom being, the peaceful Father-Mother, with the lineage lord at the crown chakra. In the four directions are the peaceful four families of Father-Mothers, and behind them are the four gatekeepers. Within the channels of the four corners, they are connected by a web of light rays of the five wisdoms. From the heart essence of the wisdom being Father-Mother, red light rays emanate, passing through the central channel to the wrathful Hayagriva Father-Mother on the red lotus-sun-four maras in the brain's Brahma-hole chakra. Within the channels of the four directions are the four great power Father-Mothers, and behind them are the four gatekeepers, the wrathful great Kilaayas.
Visualize your own main consort's body as empty and clear, along with the central channel and two chakras, not in the shape of veins, but as a rainbow. As for emanation and absorption: 'In the center of the heart, the Bhagavan, the heart essence HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable), red light rays pass through the central channel, arousing the mind lineage of Hayagriva,' and so on. From the heart essence HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) of the wisdom being, red light rays pass through the central channel to Hayagriva in the Brahma-hole, thereby arousing his mind lineage. From this, light rays radiate in the ten directions, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions in the form of red light rays. They enter the mouth of the main deity of your outer mandala. The wisdom being in the heart merges into the Father's heart. From the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) syllable, a stream of nectar descends. From the vajra path, light radiates from the wisdom being's consort. Filling the consort's body, it flows from her mouth, enters the mouth of the wisdom being Father, and merges into his heart. The RAM (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire) syllable radiates light, entering the mouths of the four Fathers of the body mandala, and nectar descends from their respective heart essences, passing through the secret path to their respective consorts, filling their bodies, passing from mouth to mouth, and merging into their hearts. From this, light radiates, entering the mouths of the four gatekeepers behind them, and merges into their hearts.
Light radiates from the secret space, filling the four corner petals. Again, from the heart of the wisdom being, light rays pass through the central channel, arousing the mind lineage of the Hayagriva Father-Mother in the Brahma-hole. The nectar of the heart essence descends, passing through the secret space from mouth to mouth, and so on. Apply the emanation and absorption to all the main deities and retinue, just like the peaceful deity in the heart. Thus, after completing the emanation and absorption of the light rays of the body mandala's Doma, the outer mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

ིལ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་གསང་བའི་ནོར་བུ་ནས་གཙོ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་དུ་འཕྲོས་ཏེ་སྐུ་ལུས་དབུ་མ་འཁོར་ལོ་གཉིས་དང་བཅས་པ་གང་སྟེ་ཡུམ་བཀྲག་དང་ལྡན་པར་བསམ། ཡུམ་གྱི་ཞལ་ནས་རླུང་དང་བདུད་རྩི་ཨོཾ་ཡིག་གི་རྣམ་པས་ཐོན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཨཱཿའི་རྣམ་པར་གནས། གསང་རྡོར་ནས་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པས་ཐོན་ཏེ་ཡུམ་གྱི་པདྨར་ཞུགས་པ་སོགས་རླུང་འགྲོ་འོང་དང་བསྟུན་པའི་རྡོར་བཟླས་སམ་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་སྟེ་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་རྩ་ཁམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། རླུང་སེམས་དབུ་མར་འཇུག་པ་སོགས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བོ། །གསང་སྒྲུབ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་རིམ་ནི། རྩ་སྒྲུབ་ལས། གསང་ཆེན་སྒྲུབ་པ་དོན་གྱི་ཆོས༔ 
23-23-8a
ཨ་ཏི་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན༔ རང་སེམས་སྐྱེ་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད༔ ཅེས་པ་ནས། སེམས་ཉིད་ཐེག་པ་ཨ་ཏིའི་དོན༔ རྫོགས་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་འོ༔ ཞེས་པའི་བར་གྱི་དོན་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་དུ་བཀྲལ་བ་ལྟར། རང་སེམས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཟུང་འཇུག་གི་རིག་པ་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་། རིག་པ་རང་བྱུང་ཞི་བའི་ལྷ། རིག་རྩལ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ། གྲགས་སྟོང་བཟླས་པ། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་རྫོགས་ཤིང་སེམས་ཉིད་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་སུ་སྣང་བ་ཤར་གྲོལ་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ངང་དུ་འཇོག་པ་ནི་ཨ་ཏིའི་རྣལ་འབྱོར་སོགས་དངོས་གཞི་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་པའོ། ཁ་སྐོང་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་འདོད་ན་གཞུང་འདིར་དམིགས་བསལ་མེད་ཀྱང་བྱང་གཏེར་དང་སྦྱར་བའི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་དྲི་མེད་ཟླ་ཤེལ་ཁོ་བོས་ལོགས་སུ་བྲིས་ཡོད་པ་ལྟར་ཤེས་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ཐོན་ཁར་ཕྱེ་མར་མངར་གསུམ་དང་སྤོད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་དཔལ་བཤོས་ཚེ་རིལ་ལས་བཞིའི་དབྱིབས་སོགས་བཟོས་པ་དང་། ཤ་མར་ཐུད་ཕྲུམ་ཁུར་བ་ཤིང་འབྲས། ཛ་གད་ཆོས་སྨན་གྱིས་བྲན་པ་སོགས་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་རིམ་པ་དངོས་
23-23-8b
གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེར་བཤམས་ལ། བཟླས་པའི་སྐབས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་བརྟན་གཡོའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་བསྡུ་ཞིང་བསྟིམ་པའི་དམིགས་པ་བྱ། ཚོགས་ལྷག་ཀྱང་བཏང་། ཆད་ཐོས་ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་མ་རྣམས་ཕུལ། བརྟན་སྐྱོང་གཏོར་མནན་གྱི་མཐར། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལས་གཞུང་ལྟར་དངོས་གྲུ

【现代汉语翻译】
观想主尊父（Yab，父亲）的所有身体充满光芒和甘露，从秘密宝珠处放射到主母（Yum，母亲）的空性秘密处，充满母体的身体、中脉和两个脉轮，使母体充满光彩。观想从母体的口中发出风和甘露，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字的形式进入主尊父的口中，停留在心间，呈现阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字之形。从秘密金刚处发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之形，进入母体的莲花处。如此配合气息的出入，进行金刚念诵或多里念诵，通过这样的修持，加持脉和明点，生起乐空智慧，使气息和心识融入中脉，从而获得共同和殊胜的成就。
秘密成就阿底瑜伽的瑜伽士修行次第：在脉轮成就法中说：‘秘密大成就，是意义之法，揭示阿底心之坛城，自心本性无生即如是。’从‘心性是阿底之义，大圆满任运成就之修’之间的意义，如利智者口诀所阐释的那样，自心的生、灭、住三者，是三身任运成就、双运的觉性，是功德任运成就的宫殿。觉性是自生寂静本尊，觉性力量是忿怒本尊，显现即空性的念诵，轮回和涅槃一切圆满于心，心性显现为本尊和宫殿，在生起、解脱、大乐任运成就的状态中安住，这是阿底瑜伽等正行瑜伽三者的真实瑜伽。如果想要进行补充的火供，虽然此法中没有特别说明，但也需要了解我（作者）单独撰写的结合北方伏藏的寂静火供仪轨《无垢月晶》。
第三，后行次第：在念诵成就之际，用糌粑、红糖和三种甜食以及香料装饰，用酒混合制成食子，制作成息增怀诛四种事业的形状等。以及肉、酥油、奶渣、干酪、水果、蔗糖、法药等食物和饮料，陈设广大的成就物和会供轮。在念诵时，观想光芒放射和收摄，将轮涅一切的精华都融入并融入成就物的物质中。也要布施会供剩余，供养誓言护法神的朵玛。在坚牢地神供养和镇压朵玛的最后：‘吽 舍，从无生法界宫殿中，以无尽的慈悲，寂静和忿怒本尊，从平等法界中显现身相，赐予圆满三身的成就。嗡 阿 吽 玛哈悉地 吽’，如事业法本中所说的那样获得成就。

【English Translation】
Visualize that all bodies of the principal Father (Yab) are filled with light and nectar, radiating from the secret jewel to the secret space of the principal Mother (Yum), filling the Mother's body, central channel, and two chakras, making the Mother radiant. Visualize that wind and nectar emanate from the Mother's mouth in the form of the syllable OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), entering the principal Father's mouth, remaining in the heart in the form of the syllable AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿). From the secret vajra, the syllable HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) emanates, entering the Mother's lotus. Thus, in accordance with the movement of breath, perform vajra recitation or doli recitation. By practicing in this way, the channels and essences are blessed, the wisdom of bliss and emptiness arises, and wind and mind enter the central channel, thereby attaining common and supreme accomplishments.
The yogi's practice sequence for secret accomplishment Ati Yoga: In the root accomplishment practice, it says: 'The great secret accomplishment is the Dharma of meaning, revealing the mandala of Ati mind, the nature of one's own mind is unborn, just as it is.' From 'Mind itself is the meaning of the Ati vehicle, the practice of great perfection, spontaneous accomplishment' as explained in the oral instructions of Rigdzin, the three aspects of arising, ceasing, and abiding of one's own mind are the spontaneously accomplished three kayas, the unity of two truths, the wisdom, the palace of spontaneously accomplished qualities. Wisdom is the self-arisen peaceful deity, the power of wisdom is the wrathful deity, the recitation of appearance and emptiness, all of samsara and nirvana are perfected in the mind, and the nature of mind appears as deity and palace. Abiding in the state of arising, liberation, and great bliss, spontaneously accomplished, is the true yoga of the three yogas of Ati, etc. If one wishes to perform a supplementary fire puja, although there are no special instructions in this text, one must understand the peaceful fire puja ritual combined with the Northern Treasures, 'Stainless Moon Crystal,' which I (the author) have written separately.
Third, the subsequent sequence: At the time of accomplishment of recitation, decorate with tsampa, brown sugar, and three sweets, and spices, mix with alcohol to make tormas, shaping them into the forms of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating activities, etc. And meat, butter, curd, cheese, fruits, sugarcane, Dharma medicine, etc., arrange a vast array of substances for food and drink, accomplishments, and tsok. During the recitation, visualize the radiating and gathering of light, gathering and dissolving all the goodness of samsara and nirvana into the substances of accomplishment. Also, offer the tsok remnants, and offer the tormas to the oath-bound Dharma protectors. At the end of the steadfast protector torma offering and suppression: 'HUNG SHRIH, from the unborn Dharmadhatu palace, with inexhaustible compassion, peaceful and wrathful deities, manifest form from the realm of equality, bestow the accomplishment of the complete three kayas. OM AH HUNG MAHA SIDDHI HUNG,' as it says in the activity text, attain accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་བསྐུལ། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བར་དབང་བཞི་བླང་བའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེར་གཏུགས། གཏོར་མའི་དམ་ཡེ་ཕྲལ། དམ་ཚིག་པ་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་རོལ། རྗེས་ཆོག་གི་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་དང་། རས་བྲིས་ཡིན་ན་བརྟན་བཞུགས། རྡུལ་ཚོན་དང་ཚོམ་བུ་ལ་གཤེགས་གསོལ་ཉེར་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་རིམ་པ་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་རྒྱལ་ཐོ་ཡོད་ན་བསྡུ། མེད་ན་མཚམས་ཐོ་བསྡུས་ཏེ་རིམ་བཞིན་མཚམས་གྲོལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་བསྙེན་ཡིག་རབ་གསལ་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕན་བདེ་གླིང་པའི་འདུས་གྲྭ་ནས་ལྷོ་
23-23-9a
བྲག་པ་དགེ་བཤེས་བློ་བཟང་རབ་རྒྱས་ཀྱིས་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལྟར། བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལྔ་པའི་ཞབས་རྡུལ་ལ་རེག་སྟེ་གསུང་གི་བདུད་རྩིས་སྐལ་པ་བཟང་པོར་བྱས་པ། ཐུབ་བསྟན་རྡོ་རྗེ་བྲག་གི་ཆོས་སྨྲ་བ་དགེ་སློང་བྱ་བྲལ་བ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གྲོ་བཞིན་ཟླ་བའི་དམར་ཕྱོགས་ཉེར་གསུམ་རིག་འཛིན་རྗེའི་དུས་མཆོད་ཉིན་བྲིས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་སྨན་མཆོག་གིས་བགྱིས་སོ། །འདི་དགེས་བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ལྷས། །རྗེས་བཟུང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མྱུར་ལམ་ལ། །རབ་བརྟེན་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་འཚང་རྒྱ་ཤོག །བཀྲ་ཤིས།། །།




【现代汉语翻译】
劝请：观想朵玛（藏：གཏོར་མ་，梵：bali，梵罗：bali，汉语：供品）化为本尊，接受四种灌顶，并观想其融入行者之身，依次触及行者的顶门、喉咙、心间和肚脐。将朵玛的誓言尊和智慧尊分离。享用誓言尊融入甘露的物质，以及成就的物品。之后进行后续仪轨的供养、赞颂、忏悔和祈请。如果是画布唐卡，则进行坚住仪轨。如果是坛城和彩粉，则进行迎请、收摄、供养、祈愿和吉祥祝愿等次第，如果存在传承上师名录，则念诵，没有则念诵简略的传承祈请文，然后依次解除结界。如是，此名为‘大悲观世音轮回寂静解脱法’的修法仪轨，名为‘明镜’。此仪轨是应南卓巴格西·洛桑饶杰在南嘉班智达寺的请求，由第五世达赖喇嘛的足尘所触，并以其语加持，使之成为善缘者，由土登多杰扎寺的法师，比丘嘉察巴·贝玛成列于麦宿月的黑方二十三日，持明者节的纪念日所著。书写者为比丘门却。愿以此功德，我及他人一切众生，
被上师、本尊无别的慈悲尊所摄受，迅速进入金刚乘的道途，迅速证得原始本初的法界！吉祥！

【English Translation】
Request: Visualize the Torma (藏：གཏོར་མ་，梵：bali，梵罗：bali，Offering) transforming into the deity, receive the four empowerments, and visualize it merging into the practitioner's body, touching the crown, throat, heart, and navel respectively. Separate the Samaya (藏：དམ་ཚིག，梵：samaya，梵罗：samaya，Vow) being and the Jnana (藏：ཡེ་ཤེས，梵：jñana，梵罗：jñana，Wisdom) being of the Torma. Enjoy the substances of the Samaya being dissolving into nectar, and the objects of accomplishment. Afterward, perform the subsequent rituals of offering, praise, confession, and supplication. If it is a painted Thangka, perform the stabilization ritual. If it is a Mandala and colored powders, perform the sequence of invitation, absorption, offering, aspiration, and auspicious wishes. If there is a lineage master list, recite it; if not, recite a brief lineage prayer, and then dissolve the boundaries in sequence. Thus, this practice manual called 'Great Compassionate Avalokiteśvara, Liberation from Samsara and Nirvana,' is named 'Clear Mirror.' This ritual was written at the request of Namdrakpa Geshe Lobsang Rabgye from Namgyal Panjitar Monastery, touched by the feet of the Fifth Dalai Lama, and blessed by his speech, making it a good fortune. It was written by the Dharma speaker of Thubten Dorje Drak Monastery, Bhikshu Jatsapa Pema Trinley, on the twenty-third day of the dark side of the month of Magsor, the commemoration day of the Vidyadhara (藏：རིག་འཛིན，梵：vidyādhara，梵罗：vidyādhara，Knowledge Holder). The scribe was Bhikshu Menchok. May this virtue benefit myself and all other beings,
May we be embraced by the compassionate deities, inseparable from the Guru and Yidam (藏：ཡི་དམ་，梵：iṣṭadevatā，梵罗：ishtadevata，Personal Deity), swiftly enter the path of Vajrayana (藏：རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ，梵：vajrayāna，梵罗：vajrayāna，Diamond Vehicle), and quickly attain enlightenment in the primordial Dharmadhatu (藏：དབྱིངས་，梵：dharmadhātu，梵罗：dharmadhātu，Realm of Truth)! May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

